经典儿时回忆!原版法国音乐剧《卖火柴的小女孩》将来蓉演出
封面新闻记者 徐语杨
每个人的心中,都有自己难以忘怀的儿时童话。要说到勇敢、坚毅、善良,卖火柴的小女孩艾玛应该榜上有名。这个家喻户晓的安徒生童话,描述了冷酷的现实与女美妙的幻想,将社会的不公和残忍展示在人们面前,使得小女孩的形象更加惹人怜爱。
由《卖火柴的小女孩》改编的同名音乐剧曾获得莫里哀“2016最受年轻观众喜爱剧目奖”,在法国本土巡演超200场,堪称百老汇级音乐水准。
12月6日,法国原版引进的童话音乐剧《卖火柴的小女孩》将来到成都与观众见面。值得一提的是,音乐剧将由法国原班人马演出。
作曲家朱利安·萨尔维亚于2004年开始与吕多维克·亚历山大·维达尔合作。他们一起创作了《大革命》、《那个人在笑》、《王子和穷人》《汤姆索亚历险记》和《八十天环游世界》的剧目的音乐。同时作为演员,朱利安还参演过音乐剧:《理发师陶德》、《悲惨世界》、《屋顶上的小提琴》、《窈窕淑女》等。原本作为巴黎中央理工学院工程师兼博士的吕多维克 ·亚历山大,和朱利安·萨尔维亚携手开始了他的音乐剧创作事业。他本人还担任编剧,对《金发女郎的复仇》、《化身博士》、《修女也疯狂》、《美女与野兽》、《下流舞蹈》和《保镖》等剧目进行改编。
女主角艾玛的扮演者李莉·卡罗素是一名90后演员,她从小开始学习舞蹈。同时她也是一名配音演员,曾参与配音的影视作品有:《海扁王》《权力的游戏》《黑暗阴影》《灵媒缉凶》《魔女嘉莉》等。2010年,李莉决定到音乐剧学院进修。她在学院学习了演唱、舞蹈和戏剧。同年,她获得了音乐剧《安妮日记》里主角安妮的角色,《苏菲的不幸》里主角苏菲的角色等等,她也拍摄了许多广告,并在冰上演唱迪士尼歌曲……
音乐剧《卖火柴的小女孩》自开演收获了不俗的媒体评价,《ELLE》称“观众热血沸腾,仿佛看见了天使。”《巴黎镜报》则说它是“音乐剧中的珍宝,一部不缺抱负,不缺人才的戏剧。”
伦敦街头,小艾玛正卖着火柴。但她一根也没卖掉,最后她划燃了一根火柴取暖……
突然间,她被带到了心灵的梦幻王国。
她在那儿找到了他的祖母,被弗拉戈托夫关在了大牢里。她还遇见了一些古怪但讨人喜欢的人物, 比如蒙斯特罗·法尔克,勇敢的海盗和疯子占卜师奥尔加。在音乐剧里,不知道艾玛最终能否战胜弗拉戈托夫,救出祖母呢?
【如果您有新闻线索,欢迎向我们报料,一经采纳有费用酬谢。报料微信关注:ihxdsb,报料QQ:3386405712】
《王牌特工》配乐“混搭好声音”,英伦摇滚“拿来主义”音画结合
《Get Ready For It》将动作大片的畅快呈现的淋漓尽致,活力四射的MV将电影的精华浓缩其中,正能量爆棚。谁说英国人死板、守旧?就让这几个绅士带你刷新三观,好好\”接招\”,尽情释放吧!
除上述几首插曲外,迪利·瑞斯可(Dizzee Rascal)的《Bonkers》、伊基·阿塞莉娅、 艾丽·高登(Iggy Azalea、Ellie Goulding)的《Heavy Crown》、约翰·纽曼(John Newman)的《Feel The Love》等歌曲也着实为影片润色不少。它们在致敬经典的同时,也拓宽了影片的赏听维度,精致应景的选择使得音乐\”杂而不乱,雅俗共赏\”,升华了影片的欣赏层次。
【Manners Maketh Man】-《王牌特工》主题配乐
《王牌特工:特工学院》原声碟封面
就《王牌特工:特工学院》而言,\”曲\”的地位和作用也是不容小觑的。本片的原创音乐写作由英国作曲家亨利·杰克曼(Henry Jackman)主笔,美国作曲家马修·玛杰森(Matthew Margeson)协助完成。这对搭档是资深的电音极客,精通传统作曲及合成器编程,曾共同为汉斯·季默(Hans Zimmer)电影音乐工作室效力,并由此在乐坛扎根。特别是亨利·杰克曼,在经过恩师汉斯·季默的悉心栽培后,更是对好莱坞流水化音乐制作体系驾轻就熟,加之其先后参与了《达芬奇密码》《黑暗骑士》《海盗:聚魂棺》《海盗:世界尽头》《功夫熊猫》等一系列电影配乐的实操演练,创作功底日渐成熟。现如今,亨利·杰克曼终于独挑大梁,祭出了《海扁王》《X战警:第一战》《美国队长2》《超能陆战队》等大片的原声音乐与影迷分享。
谈及其笔下的《王牌特工:特工学院》,在音画配合的方面真可谓是无可挑剔,音乐在助力剧情发展、表达内心情境、实现场景切换、塑造人物性格等方面均可圈可点。配乐以节奏律动为主,宽广的音乐声场塑造了浓厚的英雄主义气概,配上影帝科林·费斯那张\”国王演讲时的纯种贵族脸\”,妥妥的闷骚耍帅,戏剧张力十足。复古的电子音乐元素在鲜血四溅、残骸齐飞的画面中漫不经心的调侃,着实有助于让观众卸下心防,从容观影。
不过,聚焦乐曲的传唱度,该影片的旋律线条相对较为薄弱,并没有很强的可辨识性。其中,《007》的经典和弦在铜管演奏声部中原样重现,《美国队长2》的音乐片段也充当群演露了个脸,《复仇者联盟》的标志性动机更被写进电影的主题旋律,引领影片从头播到尾。诸如此类的大量复制与拼贴,无疑暴露了70后新生代作曲家在旋律上的写作短板。再加上亨利·杰克曼和马修·玛杰森二人的音乐知识储备与创作模式较老牌乐坛泰斗差别较大–前者注重电子音乐的研习和使用,而后者则多依仗传统管弦乐队的工整编配–导致《王牌特工:特工学院》较《星球大战》《复仇者联盟》《美国队长》等作品,在写作功底和规范程度上明显欠缺,过为随性的音乐堆砌使得个别细节略有敷衍之嫌,进而影响了该部电影原声的总体质量。亨利·杰克曼和马修·玛杰森作为电影音乐界的新生力量,任重而道远,若想水平日益精进,还需多向约翰·威廉姆斯(John Williams)、詹姆斯·霍纳(James Horner)、亚伦·史维斯查(Alan Silvestri)等乐坛巨匠学习借鉴。
电影中文名称神翻译,两岸三地大不同
你知道外国大片在港台地区的翻译有多离谱吗
肖申克的救赎,台湾翻译为刺激1995,好家伙,你要这么翻译我可就不困了,我连续集都想好了,兴奋1996,惊喜1997,最后再来一个相约1998
肖申克的救赎
坏妈妈,香港翻译为C奶同学会,虽然这个C奶取自师奶的谐音梗,但是对于不懂粤语的小伙伴来说,一下子就激起了观看的欲望
坏妈妈
史密斯夫妇,香港翻译为史密夫决战史密妻,台湾翻译为史密夫对史密妻,这翻译妥妥的大型家暴现场
史密斯夫妇
遗愿清单,台湾翻译为一路玩到挂,这部电影我当时都有点看哭了,如果我先看的台湾版,那么电影名出来的那一刻,估计我就会直接划走了
遗愿清单
我的小公主,台湾翻译成了她妈的公主,我要是不知道这是外国电影,我还以为是姜文老师拍的电影呢
我的小公主
海扁王,台湾翻译为超屌侠,也被翻译成侠,说实话这两个名字确实的勾起了我想看的欲望
海扁王
我的个神啊,台湾翻译为来自星星的傻瓜,我就想问一句这个翻译是不是韩剧的忠实粉丝
我的个神啊
忘年恋曲,香港翻译为我爱你妈,这名字让我突然想起了某个韩国电影
忘年恋曲
三傻大闹宝莱坞,香港翻译成了作死不离三兄弟,其实这部电影本身就是一部被名字耽误的好电影,而香港翻译就更加的耽误了
三傻大闹宝莱坞
阿米尔·汗的另一部神作摔跤吧!爸爸,香港翻译为打死不离三父女,我赌一包辣条,这个翻译和三傻大闹宝莱坞的翻译绝对是一个人
摔跤吧!爸爸
寻梦环游记,台湾翻译为可可夜总会,我非常喜爱的一部动画电影,这个翻译简直是毁我的童年,本来挺好的一部亲情片突然变成了夜店风
寻梦环游记
神奇动物在哪里,港台的翻译都是怪兽与它们的产地,好好的一部奇幻冒险电影,被名字整成了一部介绍怪兽的纪录片
神奇动物在哪里
月升王国,香港翻译为小学鸡私奔记,虽然小学鸡在粤语里是小学生的意思,但毕竟懂粤语的人还是少数
月升王国
瞬息全宇宙,台湾翻译为妈的多重宇宙,多重宇宙我能理解,前面这个又是跟姜文老师学的吗
瞬息全宇宙
千与千寻,台湾翻译为神隐少女,这两种翻译各自道出了电影一部分的主题,但还是千与千寻更有意境
千与千寻
新哥斯拉,香港翻译成真·哥斯拉,台湾翻译成正宗哥吉拉,我就想问问哪里能看见假的或者盗版的哥斯拉
新哥斯拉
西部的一百万种死法,台湾翻译为百万种硬的方式,不得不说啊,只看这个名字的话,又一次激发了我的观影欲望
西部的一百万种死法
拜见岳父大人,台湾翻译为门当父不对,又一次玩了谐音梗,不是不说港台地区很喜欢在电影名翻译上玩谐音梗
拜见岳父大人
当然了,港台地区也有优美的翻译
比如洛丽塔这部电影,港台翻译都是一树梨花压海棠,取自一句古诗词,这句诗在古代的意思就是老夫少妻,非常契合电影的剧情
洛丽塔
在比如灾难电影后天,台湾翻译为明天之后,这个名字比后天更有一些灾难片的末日感
后天
还有电影音乐之声,香港翻译为仙乐飘飘处处闻,出自长恨歌,也是非常有诗意的翻译
音乐之声
电影国王的演讲,台湾翻译为王者之声:宣战时刻,这个翻译就霸气多了,非常符合电影主角的身份和剧情
本文作者及来源:Renderbus瑞云渲染农场https://www.renderbus.com
文章为作者独立观点不代本网立场,未经允许不得转载。